CONCEPT

 

ギターは、演奏者の表現を具現化するための“道具”である。 そしてそのサウンドは、すべてを決定づける。 A guitar is a tool through which a player gives form to their expression. And its sound defines everything.

ギターは、演奏者の表現を具現化するための“道具”であり、そのサウンドひとつで音楽の質も到達点も大きく変わります。

私たちは、スペックのためにギターを作ることはしません。追い求めるのは、ただひとつ――トーンです。最良のサウンドと優れたプレイヤビリティを実現するために、すべての工程は「音」を起点に組み立てられています。

同じ樹種であっても、一本として同じ響きは存在しません。私たちはその微細な違いを聴き分け、最適な組み合わせを見極め、精密に削り込むことで、素材の持つ本来のポテンシャルを引き出していきます。厳選された木材は時間をかけて熟成され、はじめてひとつの「音」として完成します。

それは単なる工業製品ではなく、明確な意図をもって創られる楽器です。

私たちは市場に合わせて作るのではなく、製作者自身が心から欲しいと思える一本だけを具現化しています。だからこそ、このギターは大量生産では辿り着けない領域を求めるプレイヤーに選ばれ続けています。

その一本は、単なる道具では終わりません。あなたの音楽の核となり、表現の限界を押し上げる存在となるはずです。

A guitar is a tool through which a player gives form to their expression—and its sound has the power to define the quality and ultimate reach of the music itself.

We do not build guitars to meet specifications. We build them for one thing alone: tone. Every step of our process begins with sound, driven by the pursuit of exceptional playability and the finest possible voice an instrument can offer.

Even within the same species of wood, no two pieces resonate the same. We listen closely to these subtle differences, carefully selecting, pairing, and carving each material to unlock its full potential. Each piece of wood is chosen, aged, and refined over time until it finally becomes sound.

This is not an industrial product. It is an instrument created with clear intent.

We do not build for the market. We build the guitars we ourselves truly want to play—without compromise. That is why our instruments are chosen by players seeking a level beyond what mass production can achieve.

This is more than just a tool.
It becomes the core of your sound—an instrument that expands the limits of your expression.

      • kigoshi Custom Guitars 公式PV
      •  
      •   全てのトーンはプレイヤーのために。
      • Every tone is for the player.

 

WOOD

耳で聴いて、材の特性を見極める。そして削る。We listen. We understand the material. Then we carve.

ハイエンド向けとして「長すぎず、でも価値がしっかり伝わる」形に整えます。
読み手に“違いがある理由”が伝わる構成にしています。


同じ樹種であっても、サウンド特性はまったく異なります。
軽やかに立ち上がる音、重厚に響く音。
倍音の広がり、サスティンの質――そのすべては一本ごとに違う。
私たちは、その違いを耳で聴き分け、
最適な組み合わせを見極めながら一本のギターへと組み上げていきます。
ボディ内部構造には、製作初期から独自の設計を採用しています。
幾度もの試作と検証を重ねて辿り着いた構造であり、
単に形を真似るだけでは決して再現できない、熟成されたトーンを生み出します。
最上のトーンを導くために頼りにするのは、常に「耳」です。
ボディは叩きながら内部の響きを確かめ、
ミリ単位で削り込み、空間を調整していく。
一本ごとに丁寧に追い込み、極上のトーンへと仕上げます。
これは、CNCルーターによる均一な加工だけでは決して到達できない領域です。
ネックも同様に、丁寧な手作業で削り出されます。
効率だけを求めれば機械の方が早い。
しかし私たちは、音を聴きながら削るという工程を選びます。
すべては、一本のギターを
“最高のサウンド”へ導くために。

Even within the same species of wood, tonal characteristics vary dramatically.
A light, fast response or a deep, weighty voice.
Resonance, sustain—every element differs from one piece to another.

We listen to these differences, carefully evaluate each material,
and build every instrument through the most suitable combination.

From the very beginning, we have employed a proprietary internal body structure.
It is the result of countless prototypes and refinements—
a design that cannot simply be replicated by copying its form,
but one that produces a deeply matured, complex tone.

To achieve the finest tone, we rely above all on our ears.

Each body is tapped and evaluated as we work,
carved and adjusted down to the millimeter to shape its internal air space.
Every instrument is individually refined to reach its optimal voice.

This is a process that cannot be achieved through CNC machining alone.

The neck is also shaped entirely by hand.
Machines may be faster and more efficient,
but we choose to carve while listening—guiding the instrument toward its highest tonal potential.

Everything we do is in pursuit of one goal:
to bring each guitar to its finest possible sound.
 

構造 structure

独自構造のセンターブロック(KT&KTMシリーズ)Unique center block structure (KT series)

通常のセミホロウでは、重いセンターブロックが振動を受け止めすぎ、音の躍動感が失われることがあります。
KTシリーズでは、独自設計のセンターブロック構造を採用。
セミホロウ特有の豊かな空気感と、ソリッドギターのレスポンスを同時に実現しています。
さらに、一本一本のホロウの深さはタッピングで確認され、個体ごとに最適な深さへと彫り込まれます。
その微妙な違いが、軽やかさや立ち上がり、倍音の広がりといったサウンドの個性を決定づけます。
手作業による精密な調整と独自構造が融合することで、KTシリーズはただのセミホロウでは味わえない、
空間の広がりとレスポンスの両立した極上のトーンを生み出しています。

In a typical semi-hollow guitar, a heavy center block can absorb too much vibration, muting the instrument’s natural resonance.
The KT series features a proprietary center block design that balances the airy richness of a semi-hollow body with the sharp, responsive attack of a solid guitar.
Each instrument is meticulously tapped and its hollow depth carefully adjusted by hand, tailored to the unique characteristics of the wood.
These subtle variations shape the clarity, sustain, and harmonic richness that define its sound.
By combining precision handcrafting with an innovative internal structure, the KT series delivers a tonal experience unlike any standard semi-hollow—
a perfect harmony of open resonance, dynamic response, and refined musical expression.

 

Neck

削りの音で判断する Judging by the sound of cutting

ギターやベースのトーンは、ネックで決まるといっても過言ではありません。
実にその影響は全体の80%であると私たちは考えます。 ネックには、強度とサスティンを高めるために2本のカーボンロッドを内蔵。
さらにネックにタップトーンで選んだ最適な指板を貼り、独自シェイプへと削り出します。
非対称のUシェイプまたはCシェイプにより、手に馴染みプレイヤビリティを高めています。
もちろん、音に関わる要素も重要です。

しかし、一本一本手作業で削り出されたネックは手に馴染み、プレイヤビリティを最大化。
演奏者の意図を忠実に音に変え、表現力を引き上げます。

It’s no exaggeration to say that the tone of a guitar or bass is largely determined by its neck.
We believe that the neck accounts for as much as 80% of the instrument’s overall sound.
Each neck is reinforced with two carbon rods to enhance strength and sustain.
We then apply the fingerboard carefully selected through tap-toning and carve it into our proprietary shape.
The asymmetrical U-shape or C-shape ensures a natural feel in the hand and maximizes playability.
Of course, other factors also contribute to the sound. Yet a neck carved by hand, piece by piece, fits naturally in the player’s hand,
translating every nuance of intention into sound and elevating expressive potential to its fullest.

 

<ギター製作道場>

自分のギターをゼロから作り上げる、そんな楽しみも提供します

開催は随時・詳しくはお問い合わせください

自分のギター・ベースを全く一から作る、そんな講座です。
材料選びから手順、施工方法まで弊社スタッフが親身になって伝授します。
募集は定員枠の空きができた時に随時行います。
 
詳しくはこちらからお問い合わせください